1 Kings 4:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
[5:2] και
G3778
D-NPN
ταυτα
G3588
T-NPN
τα
G1210
V-PAPNP
δεοντα
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
σαλωμων
G1722
PREP
εν
G2250
N-DSF
ημερα
G1519
A-DSF
μια
G5144
N-NUI
τριακοντα
G2884
N-NPM
κοροι
G4585
N-GSF
σεμιδαλεως
G2532
CONJ
και
G1835
N-NUI
εξηκοντα
G2884
N-NPM
κοροι
G224
N-GSN
αλευρου
V-RMPGS
κεκοπανισμενου
Clementine_Vulgate(i)
22 Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ,
DouayRheims(i)
22 And the provision of Solomon, for each day, was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal;
KJV_Cambridge(i)
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
Brenton_Greek(i)
22 24(22) Καὶ ταῦτα τὰ δέοντα τῷ Σαλωμών· ἐν ἡμέρᾳ μίᾷ τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως, καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου,
JuliaSmith(i)
22 And the bread of Solomon for one day will be thirty cors of fine flour, and sixty cors of meal,
JPS_ASV_Byz(i)
22 (5:2) And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal;
Luther1545(i)
22 Und Salomo mußte täglich zur Speisung haben dreißig Kor Semmelmehl und sechzig Kor ander Mehl,
ReinaValera(i)
22 Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
ItalianRiveduta(i)
22 Or la provvisione de’ viveri di Salomone, per ogni giorno, consisteva in trenta cori di fior di farina e sessanta cori di farina ordinaria;
Lithuanian(i)
22 Saliamonui kasdien pristatydavo: trisdešimt homerų smulkių ir šešiasdešimt homerų paprastų miltų,
Portuguese(i)
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;